각종 자료/이두·외국어

일본어 중급

감효전(甘曉典) 2012. 10. 10. 10:58

 物事を頼まれたらわざと失敗する。そのうちに妻は何も頼まなくなる。" 일을 부탁 받으면 일부러 실패한다. 그러는 사이에 아내는 아무 것도 부탁하지 않게 된다. [엔도 슈샤꾸]

"辛いだけならやめなさい。 苦しいだけならやめなさい。でも、少しでも楽しく思うなら一生懸命頑張りなさい。" 힘들기만 하면 그만 두세요. 고통스럽기만 하면 그만 두세요. 그러나 조금이라도 즐겁게 생각되어 진다면 열심히 분발하세요. //전문가가 되려면 15년은

 

" 教育の目的は、各人が自己の教育を継続できるようにすることにある。" 교육의 목적은 각각의 사람이 자기의 교육을 계속할 수 있도록 하는 일이다.//배움이 끝나도 스스로 그 배움을 닦아 나가게 해야 한다는? 음...부끄러운 아침이다...

 

"「貧困は恥ではない」というのは、すべての人間が口にしながら、 誰一人、心では納得していない諺である。"「빈곤은 수치가 아니다」라는 건, 모든 인간이 말하지만 유일하게 사람들이 마음 속에서 납득하고 있지 않은 격언이다.

 

"きょう一日を、よろこび、努め、人には優しくして暮したい ~ 太宰治" 오늘 하루를 기쁨, 노력, 타인에게는 착하게 대하며 살고 싶다. ~ 다자이 오사무#일본어고급

"生きるとは快感を求め、欲求を成就することなのです【脳は都合よく使えばいい】" 산다는 것은 쾌감을 추구하여 욕구를 성취하는 일인 겁니다. [뇌는 상황에 맞게 쓰면 된다]

 

 

だけ (인) 만큼 /なんとか 어떻게든, 그럭저럭 blog.naver.com/bss91129/15014

とても ~ できない・도저히 ~ 할 수 없다. これを今日中(きょうちゅう)にやるなんて、とても無理(むり)ですよ。이것을 오늘 중에 하다니 도저히 무리입니다.

 

とても ~ できない・도저히 ~ 할 수 없다. あの若々(わかわか)しさは、とても70才(ななじゅっさい)には見(み)えない。저 젊디 젊음은 도저히 70세로는 보이지 않는다.

 

とても ~ できない・도저히 ~ 할 수 없다. 世界(せかい)の終(お)わりが来(く)るなんて、とても私(わたし)には信(しん)じられない。세계의 종말이 오다니 도저히 나로서는 믿을 수 없다.

 

腹(はら)を抱(かか)える・배를 잡고 박장대소하다. 山田(やまだ)君(くん)の社長(しゃちょう)の物(もの)まねをするのを見(み)て、腹(はら)を抱(かか)えて笑(わら)った。야마다군이 사장님의 흉내를 내는 것을 보고 배를 잡고 웃었다.

 

腹(はら)が立(た)つ・화가 나다, 열 받는다. このごろ毎晩(まいばん)夜中(よなか)にいたずら電話(でんわ)がかかってくるんだ。本当(ほんとう)に腹(はら)が立(た)つよ。요즘 매일 밤 한 밤중에 장난전화가 걸려 와. 정말로 열 받아.

 

胸(むね)をふくらませる・가슴 부풀리다. 秋(あき)からあこがれのフランスに留学(りゅうがく)することになら、妹(いもうと)は胸(むね)をふくらませている。가을부터 동경하던 프랑스에 유학하기로 되어 여동생은 희망에 부풀어 있다.

 

胸(むね)をなでおろす・가슴을 쓸어내리다. パスポートを落(お)としてしまったが、見(み)つかったという連絡(れんらく)が来(き)て、胸(むね)をなでおろした。여권을 잃어 버리고 말았는데 찾았다는 연락을 와서 가슴을 쓸어 내렸다.

 

"最も難しい三つのことは、 秘密を守ること、 他人から受けた危害を忘れること、 暇な時間を利用すること。 [M.キケロ]"가장 어려운 세 가지 일은, 비밀을 지키는 일, 타인에게서 받은 가해를 잊는 일, 한가한 시간을 이용하는 일.[M. 키케로]

 

"頭にきた時こそ笑うんだ ~ 平松庚三" 화가 날 때야말로 웃는다.

"読書の方法を知っている人はすべて、自分自身を拡大し、存在できる道を増やし、人生を有意義で、面白く、最大限に活かす力を持っている" 독서방법을 알고 있는 사람은 모두 자기자신을 확대해 존재할 수 있는 길을 늘려 인생을 유익하고 재밌게 최대한 활용하는 힘을 갖고있다.

"男と幸せに暮らすには、男を理解しようとしなければならない。女と幸せに暮らすには、女を理解しようとしてはいけない" 남자와 행복하게 생활하려면 남자를 이해하려고 하지 않으면 안 된다. 여자와 행복하게 살려면 여자를 이해하려고 해서는 안 된다.

 

"恋する人のために食事の支度をしている女の姿ほど、胸打つものはない。 [T・ウルフ]" 사랑하는 사람을 위해 식사 준비를 하는 여자의 모습만큼 감동을 주는 것은 없다. [T 울프]

"一生懸命努力すればするほど、運は味方する。 The harder you work, the luckier you get. [ゲーリー・プレーヤー]"열심히 노력하면 할수록 운은 편을 든다. なんとか・어떻게든, 그럭저럭 「どうですか、最近(さいきん)?」 어떠세요? 요즘? 「ええ、まあ、なんとかやっています。」 예, 어떻게든 그럭저럭 (꾸려)나가고 있습니다.

 

なんとか・어떻게든, 그럭저럭 走(はし)って行(い)けば、なんとか間(ま)に合(あ)うかもしれない。달려가면 그럭저럭 시간에 맞게 갈 수 있을지도 모른다.

 

~だけ・- (인) 만큼 家(いえ)が火事(かじ)になったので、荷物(にもつ)を持(も)てるだけ持(も)って逃(に)げた。집이 화재가 났으므로 짐을 들수 있을 만큼 들고 도망쳤다. 

胸(むね)を踊(おど)らせる・가슴 두근거리다. 설레다. きょう、山田(やまだ)さんは彼女(かのじょ)と初(はじ)めてのデートだといって、朝(あさ)から胸(むね)を踊(おど)らせている。오늘 야마다씨는 여친과 첫 데이트라고 아침부터 설레이고 있다.

胸(むね)がいっぱいになる・가슴이 벅차다. 小学校(しょうがっこう)時代(じだい)の先生(せんせい)に会(あ)って、なつかしさで胸(むね)がいっぱいになった。초등학교 때의 선생님을 만나서 그리움으로 가슴이 벅찼다.

 

胸(むな)騒(さわ)ぎがする・불길한 예감으로 가슴이 두근거리다. 胸(むな)騒(さわ)ぎがすると思(おも)ったら、姉(あね)が事故(じこ)にあったと電話(でんわ)があった。불길한 느낌이 든다했더니 누나(언니)가 사고를 당했다는 전화가 왔다.